Mudanças entre as edições de "Traduções:Visão Geral"
(rascunho com as minhas anotações) |
m (→Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto: typos) |
||
(19 revisões intermediárias pelo mesmo usuário não estão sendo mostradas) | |||
Linha 1: | Linha 1: | ||
− | + | [[Arquivo:Client Traducoes localizacao.png|miniaturadaimagem|Localização das Traduções no Latromi Client]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | As traduções permitem que uma consultas, formulários e browsers sejam compreendidos em diferentes linguagens sem que seja necessária a criação de difrentes entidades destes. Se disponíveis, os textos das páginas serão exibidos na linguagem configurada no navegador do usuário. | ||
+ | Um Conjunto de Traduções engloba traduções de uma lista de textos para uma ou mais linguagens. | ||
+ | [[Arquivo:Client Traducoes tela.png|miniaturadaimagem|Lista de linguagens na esquerda, lista de textos na direita.]] | ||
− | + | {|class="wikitable" | |
− | + | | Menu | |
− | + | | Desenvolvimento → Traduções | |
− | + | |--------------- | |
− | + | | Pode usar | |
+ | | Consulta, Formulário, Browser | ||
+ | |--------------- | ||
+ | | Pode ser usado em | ||
+ | | Consulta, Formulário, Browser | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | =Campos da lista de textos= | ||
+ | Ao clicar nos cabeçalhos dos campos, é possível ordenar a lista de texto em relação a cada um deles. | ||
+ | == Texto == | ||
+ | Texto que será traduzido. | ||
+ | == Tradução == | ||
+ | Tradução do texto nesse idioma. | ||
+ | == Tradução do Usuário == | ||
+ | Inativo. | ||
+ | == Comentários == | ||
+ | Espaço para comentários que só serão visíveis no Client. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =Criação= | ||
+ | Há dois meios de criar um objeto Conjunto de Traduções: | ||
+ | * A partir de uma Consulta, Formulário ou Browser. | ||
+ | * Diretamente (pelo menu Desenvolvimento -> Tradução); | ||
+ | O primeiro método é, normalemnte, mais prático, enquanto o segundo é recomendado apenas seja necessário em um cenário específico de desenvolvimento. | ||
+ | |||
+ | ==Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto== | ||
+ | Em consulta, formulário ou browser: Vá em "Configurações" e marque o checkbox "Adicionar automaticamente novos textos no Conjunto de Traduções". | ||
+ | *Imagens: Config > checkbox dos 3 tipos de objetos. | ||
+ | [[Arquivo:Client Traducoes opcoes browser.png|miniaturadaimagem|none|checkbox no Browser]] | ||
+ | [[Arquivo:Client Traducoes opcoes consulta.png|miniaturadaimagem|none|checkbox na Consulta]] | ||
+ | [[Arquivo:Client Traducoes opcoes formulario.png|miniaturadaimagem|none|checkbox no Formulário]] | ||
+ | |||
+ | Após, salve o objeto. Isso criará uma nova Tradução, que conterá os textos já incluídos no objeto e terá o nome deste objeto. | ||
+ | |||
+ | *Acesse Desenvolvimento -> Traduções | ||
+ | *Encontre a tradução | ||
+ | |||
+ | ==Criando uma Tradução Independente== | ||
+ | *Acesse Desenvolvimento → Traduções | ||
+ | *Insira Módulo e Nome. | ||
+ | *Insira os textos que deseja traduzir | ||
+ | |||
+ | ==Traduzindo== | ||
+ | Agora, vamos criar as traduções para as linguagens desejadas. | ||
+ | *adicionar o idioma desejado | ||
+ | [[Arquivo:Client Traducoes adicionar linguagem.png|miniaturadaimagem|adicionar traducao]] | ||
+ | *Botão direito nele-> traduzir a partir do nativo | ||
+ | [[Arquivo:Client Traducoes traduzir errado.png|miniaturadaimagem|escrito errado]] | ||
+ | Vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas. | ||
+ | Isso pode ser feito mais de uma vez(ação idempotente), permitindo que novas palavras sejam acrescentadas na lista posteriormente. | ||
+ | *corrigir as traduções que não são satisfatórias | ||
+ | |||
+ | =Utilizando em Outros Objetos= | ||
+ | É recomendado que um conjunto de traduções seja usado para mais de um objeto; possivelmente englobando todos objetos de um ou mais módulos. Ao utilizar o recurso de incluir novas palavras automaticamente do objeto ao conjunto de traduções, a lista de textos pode ser ampliada de modo prático. | ||
+ | A personalização das traduções permite que seja apresentada ao usuário sempre a melhor tradução para o contexto em que o objeto se situa. Por isso, não é recomendado que um único conjunto de traduções seja usado para todo o sistema. | ||
+ | |||
+ | =Testando= | ||
+ | Para testar a ''Tradução'' criada, abra um objeto em que ela é utilizada no '''Latromi WEB'''. Isso pode ser feito clicando no link [[Arquivo:Client ObjetHeader AbrirNoNavegador.png]] do objeto. Após, altere o idioma do navegador para a linguagem a ser testada. Normalmente, a mudança de linguagem é fácil de ser encontrada e revertida nas configurações do navegador. | ||
+ | |||
+ | =Detalhes de Funcionamento= | ||
+ | |||
+ | ==Resolução de Conflitos== | ||
+ | Dá prioridade para o texto mais longo. | ||
+ | *Exemplo: Maçã especial X maçã especial gala: Ganha o Maçã especial gala. | ||
+ | |||
+ | ==Possibilidades de Texto de Entrada== | ||
+ | Diferencia letras maísculas de minúsculas. | ||
+ | *Ex: "produto" pode ter uma tradução diferente de "Produto". | ||
+ | Diferencia também números e outros algarismos especiais junto à palavras | ||
+ | *Ex.: Produto1; Produto2. | ||
+ | |||
+ | ==Tradução no Idioma Nativo tem Prioridade== | ||
+ | Se for usado "Traduzir a partir do idioma nativo" e não houver tradução em um texto na língua selecionada mas houver a tradução no idioma nativo (PTBR), a tradução desse texto será o valor que estiver na coluna 'Tradução' do idioma nativo. | ||
+ | |||
+ | =Botões do Rodapé= | ||
+ | No rodapé do Cadastro de Formulário Dinâmico, existem 4 botões: | ||
+ | [[Arquivo:Client Traducoes botoes rodape.png|miniaturadaimagem|Botões de Rodapé]] | ||
+ | * ''Novo'': Criar uma nova Tradução; | ||
+ | * ''Excluir'': Excluir a atual Tradução; | ||
+ | * ''Salvar'': Salvar a atual Tradução; | ||
+ | * ''Sair'': Sair da edição da atual Tradução; | ||
+ | |||
+ | =Ver Também= | ||
+ | * [[Traduções:Utilizando em Consultas|Utilizando em Consultas]] | ||
+ | * [[Traduções:Utilizando em Formulários|Utilizando em Formulários]] | ||
+ | * [[Traduções:Utilizando em Browsers Dinâmicos|Utilizando em Consultas]] |
Edição atual tal como às 12h48min de 6 de julho de 2021
As traduções permitem que uma consultas, formulários e browsers sejam compreendidos em diferentes linguagens sem que seja necessária a criação de difrentes entidades destes. Se disponíveis, os textos das páginas serão exibidos na linguagem configurada no navegador do usuário. Um Conjunto de Traduções engloba traduções de uma lista de textos para uma ou mais linguagens.
Menu | Desenvolvimento → Traduções |
Pode usar | Consulta, Formulário, Browser |
Pode ser usado em | Consulta, Formulário, Browser |
Índice
Campos da lista de textos
Ao clicar nos cabeçalhos dos campos, é possível ordenar a lista de texto em relação a cada um deles.
Texto
Texto que será traduzido.
Tradução
Tradução do texto nesse idioma.
Tradução do Usuário
Inativo.
Comentários
Espaço para comentários que só serão visíveis no Client.
Criação
Há dois meios de criar um objeto Conjunto de Traduções:
- A partir de uma Consulta, Formulário ou Browser.
- Diretamente (pelo menu Desenvolvimento -> Tradução);
O primeiro método é, normalemnte, mais prático, enquanto o segundo é recomendado apenas seja necessário em um cenário específico de desenvolvimento.
Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto
Em consulta, formulário ou browser: Vá em "Configurações" e marque o checkbox "Adicionar automaticamente novos textos no Conjunto de Traduções".
- Imagens: Config > checkbox dos 3 tipos de objetos.
Após, salve o objeto. Isso criará uma nova Tradução, que conterá os textos já incluídos no objeto e terá o nome deste objeto.
- Acesse Desenvolvimento -> Traduções
- Encontre a tradução
Criando uma Tradução Independente
- Acesse Desenvolvimento → Traduções
- Insira Módulo e Nome.
- Insira os textos que deseja traduzir
Traduzindo
Agora, vamos criar as traduções para as linguagens desejadas.
- adicionar o idioma desejado
- Botão direito nele-> traduzir a partir do nativo
Vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas. Isso pode ser feito mais de uma vez(ação idempotente), permitindo que novas palavras sejam acrescentadas na lista posteriormente.
- corrigir as traduções que não são satisfatórias
Utilizando em Outros Objetos
É recomendado que um conjunto de traduções seja usado para mais de um objeto; possivelmente englobando todos objetos de um ou mais módulos. Ao utilizar o recurso de incluir novas palavras automaticamente do objeto ao conjunto de traduções, a lista de textos pode ser ampliada de modo prático. A personalização das traduções permite que seja apresentada ao usuário sempre a melhor tradução para o contexto em que o objeto se situa. Por isso, não é recomendado que um único conjunto de traduções seja usado para todo o sistema.
Testando
Para testar a Tradução criada, abra um objeto em que ela é utilizada no Latromi WEB. Isso pode ser feito clicando no link do objeto. Após, altere o idioma do navegador para a linguagem a ser testada. Normalmente, a mudança de linguagem é fácil de ser encontrada e revertida nas configurações do navegador.
Detalhes de Funcionamento
Resolução de Conflitos
Dá prioridade para o texto mais longo.
- Exemplo: Maçã especial X maçã especial gala: Ganha o Maçã especial gala.
Possibilidades de Texto de Entrada
Diferencia letras maísculas de minúsculas.
- Ex: "produto" pode ter uma tradução diferente de "Produto".
Diferencia também números e outros algarismos especiais junto à palavras
- Ex.: Produto1; Produto2.
Tradução no Idioma Nativo tem Prioridade
Se for usado "Traduzir a partir do idioma nativo" e não houver tradução em um texto na língua selecionada mas houver a tradução no idioma nativo (PTBR), a tradução desse texto será o valor que estiver na coluna 'Tradução' do idioma nativo.
Botões do Rodapé
No rodapé do Cadastro de Formulário Dinâmico, existem 4 botões:
- Novo: Criar uma nova Tradução;
- Excluir: Excluir a atual Tradução;
- Salvar: Salvar a atual Tradução;
- Sair: Sair da edição da atual Tradução;