Mudanças entre as edições de "Traduções:Visão Geral"

De LATROMI Manuais
Ir para: navegação, pesquisa
(Desfazendo o conceito de "Criação Automática")
(Nova estrutura. Achei bem melhor assim.)
Linha 4: Linha 4:
  
 
=Essa página é um apenas um breve resumo=
 
=Essa página é um apenas um breve resumo=
O resto será detalhado nos links a seguir:
+
O resto será detalhado nos links a seguir: --Gosto cada vez menos disso. Acho que vou tirar. De todos.
  
 
=Tabela=
 
=Tabela=
Linha 10: Linha 10:
  
 
=Criação=
 
=Criação=
Intro
+
Há dois meios de criar um objeto Tradução:
 +
* A partir de uma Consulta, Formulário ou Browser.
 +
* Diretamente (pelo menu Desenvolvimento -> Tradução);
 +
O primeiro método é, normalemnte, mais prático, enquanto o segundo é recomendado para necessidades mais avançadas.
 +
 
 
Vou deixar a intro por último. Enquanto isso, vou usar ela para notas ao criador da documentação.
 
Vou deixar a intro por último. Enquanto isso, vou usar ela para notas ao criador da documentação.
 
* Usar muitas imagens para explicar esses passos.
 
* Usar muitas imagens para explicar esses passos.
Linha 16: Linha 20:
 
* Dizer na Intro para que serve a criação automática e por que ela é diferente de criar uma tradução por outro método.
 
* Dizer na Intro para que serve a criação automática e por que ela é diferente de criar uma tradução por outro método.
  
=Criando uma Tradução Automaticamente=
+
==Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto==
 
Em consulta, formulário ou browser: Vá em "Configurações" e marque o checkbox "Adicionar automaticamente novos textos no Conjunto de Traduções".
 
Em consulta, formulário ou browser: Vá em "Configurações" e marque o checkbox "Adicionar automaticamente novos textos no Conjunto de Traduções".
 
*Imagens: Config > checkbox dos 3 tipos de objetos.
 
*Imagens: Config > checkbox dos 3 tipos de objetos.
Linha 26: Linha 30:
 
Após, salve o objeto. Isso criará uma nova Tradução, que conterá as palavras já incluídas no objeto e terá o nome deste objeto.
 
Após, salve o objeto. Isso criará uma nova Tradução, que conterá as palavras já incluídas no objeto e terá o nome deste objeto.
  
==ir em desenvolvimento -> traduções==
+
*Acesse Desenvolvimento -> Traduções
==== encontrar a tradução ====
+
*Encontre a tradução
Dá para fazer isso procurando pelo nome ou pelo código de atualização. Será que eu incluo isso? parece óbvio demais.
+
Dá para fazer isso procurando pelo nome ou pelo código de atualização. Será que eu incluo isso? parece óbvio demais. --nah
===adicionar o idioma desejado===
+
 
 +
 
 +
==Criando uma Tradução independente(?)==
 +
*Acesse Desenvolvimento -> Traduções
 +
*Insira módulo, nome.
 +
*Insira as palavras que deseja traduzir
 +
 
 +
==Traduzindo==
 +
Agora, vamos criar as traduções para as linguagens desejadas.
 +
*adicionar o idioma desejado
 
[[Arquivo:Client Traducoes adicionar linguagem.png|miniaturadaimagem|adicionar traducao]]
 
[[Arquivo:Client Traducoes adicionar linguagem.png|miniaturadaimagem|adicionar traducao]]
===botão direito nele-> traduzir a partir do nativo===
+
*Botão direito nele-> traduzir a partir do nativo
 
[[Arquivo:Client Traducoes traduzir errado.png|miniaturadaimagem|escrito errado]]
 
[[Arquivo:Client Traducoes traduzir errado.png|miniaturadaimagem|escrito errado]]
===vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas===
+
Vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas.
===corrigir as traduções que não são satisfatórias===
+
Isso pode ser feito mais de uma vez(ação indepotente), permitindo que novas palavras sejam acrescentadas na lista posteriormente.
 
+
*corrigir as traduções que não são satisfatórias
=Ver Também=
 
* Todos os links de traduções
 
  
  
Linha 47: Linha 58:
 
Explicar o save/delete/exit...
 
Explicar o save/delete/exit...
  
=Veja também+
+
=Veja também=
Não faz muito sentido nas páginas de visão geral mas ok
+
Não faz muito sentido nas páginas de visão geral mas ok, vamos deixar os subtópicos aqui
 
 
=Criação Automática=
 
Em consulta ou formulário
 
configurações ->
 
==vincular a tradução==
 
==check box de adicionar automaticamente==
 
==salvar==
 
===isso vai adicionar as palavras na tradução vinculada===
 
===se não tiver uma tradução vinculada, vai criar outra===
 
===ir em desenvolvimento -> traduções===
 
===adicionar o idioma desejado===
 
===botão direito nele-> traduzir a partir do nativo===
 
===vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas===
 
===corrigir as traduções que não são satisfatórias===
 
 
  
  
=NÃO TRADUZ TÍTULOS DAS JANELAS=
+
*NÃO TRADUZ TÍTULOS DAS JANELAS
= Traduz os botões.
+
*Traduz os botões.
  
=NÃO TRADUZ O MENU=
+
*NÃO TRADUZ O MENU
  
==QUAIS PALAVRAS SÃO INCLUÍDAS AUTOMATICAMENTE? (colunas, botões, valor das colunas, valor dos campos de formulário, nome de tabs e grupos, filtros da consulta, ...)==
+
*QUAIS PALAVRAS SÃO INCLUÍDAS AUTOMATICAMENTE? (colunas, botões, valor das colunas, valor dos campos de formulário, nome de tabs e grupos, filtros da consulta, ...)
===isso tem que ficar em uma subpágina
+
*isso tem que ficar em uma subpágina
  
=INCLUI LEGENDAS E FORMATAÇÕES CONDICIONAIS?=
+
*INCLUI LEGENDAS E FORMATAÇÕES CONDICIONAIS?
==Até onde testei, sim==
+
*Até onde testei, sim
  
=NÃO TRADUZ DA LÍNGUA NATIVA PRA PRÓPRIA LINGUA NATIVA AUTOMATICAMENTE. O QUE ACONTECE SE FOR NA MÃO? QUAL TEXTO APARECE?=
+
*NÃO TRADUZ DA LÍNGUA NATIVA PRA PRÓPRIA LINGUA NATIVA AUTOMATICAMENTE. O QUE ACONTECE SE FOR NA MÃO? QUAL TEXTO APARECE?
==não traduz. português para português não faz nada==
+
não traduz. português para português não faz nada

Edição das 18h28min de 7 de junho de 2021

Localização das Traduções no Latromi Client

Apresentação

As traduções permitem que uma consultas, formulários e browsers sejam compreendidos em diferentes linguagens sem que seja necessária a criação de difrentes entidades destes. Se disponíveis, os textos das páginas serão exibidos na linguagem configurada no navegador do usuário.

Essa página é um apenas um breve resumo

O resto será detalhado nos links a seguir: --Gosto cada vez menos disso. Acho que vou tirar. De todos.

Tabela

pode ser usado em: Consulta, Browser, Formulário.

Criação

Há dois meios de criar um objeto Tradução:

  • A partir de uma Consulta, Formulário ou Browser.
  • Diretamente (pelo menu Desenvolvimento -> Tradução);

O primeiro método é, normalemnte, mais prático, enquanto o segundo é recomendado para necessidades mais avançadas.

Vou deixar a intro por último. Enquanto isso, vou usar ela para notas ao criador da documentação.

  • Usar muitas imagens para explicar esses passos.
  • Incluir os detalhes entre um ponto e outro, não ao final.
  • Dizer na Intro para que serve a criação automática e por que ela é diferente de criar uma tradução por outro método.

Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto

Em consulta, formulário ou browser: Vá em "Configurações" e marque o checkbox "Adicionar automaticamente novos textos no Conjunto de Traduções".

  • Imagens: Config > checkbox dos 3 tipos de objetos.
checkbox no browser
checkbox na consulta
checkbox no formulário


Após, salve o objeto. Isso criará uma nova Tradução, que conterá as palavras já incluídas no objeto e terá o nome deste objeto.

  • Acesse Desenvolvimento -> Traduções
  • Encontre a tradução

Dá para fazer isso procurando pelo nome ou pelo código de atualização. Será que eu incluo isso? parece óbvio demais. --nah


Criando uma Tradução independente(?)

  • Acesse Desenvolvimento -> Traduções
  • Insira módulo, nome.
  • Insira as palavras que deseja traduzir

Traduzindo

Agora, vamos criar as traduções para as linguagens desejadas.

  • adicionar o idioma desejado
adicionar traducao
  • Botão direito nele-> traduzir a partir do nativo
escrito errado

Vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas. Isso pode ser feito mais de uma vez(ação indepotente), permitindo que novas palavras sejam acrescentadas na lista posteriormente.

  • corrigir as traduções que não são satisfatórias


Como testar

botão Abrir no navegador do alvo alterar o idioma do navegador

Botões de Rodapé

Explicar o save/delete/exit...

Veja também

Não faz muito sentido nas páginas de visão geral mas ok, vamos deixar os subtópicos aqui


  • NÃO TRADUZ TÍTULOS DAS JANELAS
  • Traduz os botões.
  • NÃO TRADUZ O MENU
  • QUAIS PALAVRAS SÃO INCLUÍDAS AUTOMATICAMENTE? (colunas, botões, valor das colunas, valor dos campos de formulário, nome de tabs e grupos, filtros da consulta, ...)
  • isso tem que ficar em uma subpágina
  • INCLUI LEGENDAS E FORMATAÇÕES CONDICIONAIS?
  • Até onde testei, sim
  • NÃO TRADUZ DA LÍNGUA NATIVA PRA PRÓPRIA LINGUA NATIVA AUTOMATICAMENTE. O QUE ACONTECE SE FOR NA MÃO? QUAL TEXTO APARECE?

não traduz. português para português não faz nada