Mudanças entre as edições de "Traduções:Visão Geral"

De LATROMI Manuais
Ir para: navegação, pesquisa
(Nova estrutura. Achei bem melhor assim.)
m (Deve ser o fim de inclusão, leading to passar à limpo)
Linha 2: Linha 2:
 
=Apresentação=
 
=Apresentação=
 
As traduções permitem que uma consultas, formulários e browsers sejam compreendidos em diferentes linguagens sem que seja necessária a criação de difrentes entidades destes. Se disponíveis, os textos das páginas serão exibidos na linguagem configurada no navegador do usuário.
 
As traduções permitem que uma consultas, formulários e browsers sejam compreendidos em diferentes linguagens sem que seja necessária a criação de difrentes entidades destes. Se disponíveis, os textos das páginas serão exibidos na linguagem configurada no navegador do usuário.
 +
Um Conjunto de Traduções engloba traduções de uma lista de textos para uma ou mais linguagens.
 +
[[Arquivo:Client Traducoes tela.png|miniaturadaimagem|Lista de linguagens na esquerda, lista de textos na direita.]]
  
 
=Essa página é um apenas um breve resumo=
 
=Essa página é um apenas um breve resumo=
Linha 10: Linha 12:
  
 
=Criação=
 
=Criação=
Há dois meios de criar um objeto Tradução:
+
Há dois meios de criar um objeto Conjunto de Traduções:
 
* A partir de uma Consulta, Formulário ou Browser.
 
* A partir de uma Consulta, Formulário ou Browser.
 
* Diretamente (pelo menu Desenvolvimento -> Tradução);
 
* Diretamente (pelo menu Desenvolvimento -> Tradução);
 
O primeiro método é, normalemnte, mais prático, enquanto o segundo é recomendado para necessidades mais avançadas.
 
O primeiro método é, normalemnte, mais prático, enquanto o segundo é recomendado para necessidades mais avançadas.
 
Vou deixar a intro por último. Enquanto isso, vou usar ela para notas ao criador da documentação.
 
* Usar muitas imagens para explicar esses passos.
 
* Incluir os detalhes entre um ponto e outro, não ao final.
 
* Dizer na Intro para que serve a criação automática e por que ela é diferente de criar uma tradução por outro método.
 
  
 
==Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto==
 
==Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto==
Linha 32: Linha 29:
 
*Acesse Desenvolvimento -> Traduções
 
*Acesse Desenvolvimento -> Traduções
 
*Encontre a tradução
 
*Encontre a tradução
Dá para fazer isso procurando pelo nome ou pelo código de atualização. Será que eu incluo isso? parece óbvio demais. --nah
 
  
  
Linha 47: Linha 43:
 
[[Arquivo:Client Traducoes traduzir errado.png|miniaturadaimagem|escrito errado]]
 
[[Arquivo:Client Traducoes traduzir errado.png|miniaturadaimagem|escrito errado]]
 
Vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas.
 
Vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas.
Isso pode ser feito mais de uma vez(ação indepotente), permitindo que novas palavras sejam acrescentadas na lista posteriormente.
+
Isso pode ser feito mais de uma vez(ação idempotente), permitindo que novas palavras sejam acrescentadas na lista posteriormente.
 
*corrigir as traduções que não são satisfatórias
 
*corrigir as traduções que não são satisfatórias
 +
  
  
Linha 56: Linha 53:
  
 
=Botões de Rodapé=
 
=Botões de Rodapé=
Explicar o save/delete/exit...
+
[[Arquivo:Client Traducoes botoes rodape.png|miniaturadaimagem|Botões de Rodapé]]
 +
Salvar
 +
Deletar
 +
Novo
 +
Sair
  
 
=Veja também=
 
=Veja também=
 
Não faz muito sentido nas páginas de visão geral mas ok, vamos deixar os subtópicos aqui
 
Não faz muito sentido nas páginas de visão geral mas ok, vamos deixar os subtópicos aqui
 
+
* Consulta
 +
* Formulário
 +
* Browser
  
 
*NÃO TRADUZ TÍTULOS DAS JANELAS
 
*NÃO TRADUZ TÍTULOS DAS JANELAS
 
*Traduz os botões.
 
*Traduz os botões.
 
+
*NÃO TRADUZ O MENU (né)
*NÃO TRADUZ O MENU
 
 
 
 
*QUAIS PALAVRAS SÃO INCLUÍDAS AUTOMATICAMENTE? (colunas, botões, valor das colunas, valor dos campos de formulário, nome de tabs e grupos, filtros da consulta, ...)
 
*QUAIS PALAVRAS SÃO INCLUÍDAS AUTOMATICAMENTE? (colunas, botões, valor das colunas, valor dos campos de formulário, nome de tabs e grupos, filtros da consulta, ...)
*isso tem que ficar em uma subpágina
+
*isso tem que ficar em uma subpágina -- Uma lista detalhada em cada subpágina
  
 +
*Testei com tabs e grupos no formulário e não foi adicionado. Mesmo adicionando manualmente, não traduziu.
 
*INCLUI LEGENDAS E FORMATAÇÕES CONDICIONAIS?
 
*INCLUI LEGENDAS E FORMATAÇÕES CONDICIONAIS?
 
*Até onde testei, sim
 
*Até onde testei, sim

Edição das 03h30min de 9 de junho de 2021

Localização das Traduções no Latromi Client

Apresentação

As traduções permitem que uma consultas, formulários e browsers sejam compreendidos em diferentes linguagens sem que seja necessária a criação de difrentes entidades destes. Se disponíveis, os textos das páginas serão exibidos na linguagem configurada no navegador do usuário. Um Conjunto de Traduções engloba traduções de uma lista de textos para uma ou mais linguagens.

Lista de linguagens na esquerda, lista de textos na direita.

Essa página é um apenas um breve resumo

O resto será detalhado nos links a seguir: --Gosto cada vez menos disso. Acho que vou tirar. De todos.

Tabela

pode ser usado em: Consulta, Browser, Formulário.

Criação

Há dois meios de criar um objeto Conjunto de Traduções:

  • A partir de uma Consulta, Formulário ou Browser.
  • Diretamente (pelo menu Desenvolvimento -> Tradução);

O primeiro método é, normalemnte, mais prático, enquanto o segundo é recomendado para necessidades mais avançadas.

Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto

Em consulta, formulário ou browser: Vá em "Configurações" e marque o checkbox "Adicionar automaticamente novos textos no Conjunto de Traduções".

  • Imagens: Config > checkbox dos 3 tipos de objetos.
checkbox no browser
checkbox na consulta
checkbox no formulário


Após, salve o objeto. Isso criará uma nova Tradução, que conterá as palavras já incluídas no objeto e terá o nome deste objeto.

  • Acesse Desenvolvimento -> Traduções
  • Encontre a tradução


Criando uma Tradução independente(?)

  • Acesse Desenvolvimento -> Traduções
  • Insira módulo, nome.
  • Insira as palavras que deseja traduzir

Traduzindo

Agora, vamos criar as traduções para as linguagens desejadas.

  • adicionar o idioma desejado
adicionar traducao
  • Botão direito nele-> traduzir a partir do nativo
escrito errado

Vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas. Isso pode ser feito mais de uma vez(ação idempotente), permitindo que novas palavras sejam acrescentadas na lista posteriormente.

  • corrigir as traduções que não são satisfatórias


Como testar

botão Abrir no navegador do alvo alterar o idioma do navegador

Botões de Rodapé

Botões de Rodapé

Salvar Deletar Novo Sair

Veja também

Não faz muito sentido nas páginas de visão geral mas ok, vamos deixar os subtópicos aqui

  • Consulta
  • Formulário
  • Browser
  • NÃO TRADUZ TÍTULOS DAS JANELAS
  • Traduz os botões.
  • NÃO TRADUZ O MENU (né)
  • QUAIS PALAVRAS SÃO INCLUÍDAS AUTOMATICAMENTE? (colunas, botões, valor das colunas, valor dos campos de formulário, nome de tabs e grupos, filtros da consulta, ...)
  • isso tem que ficar em uma subpágina -- Uma lista detalhada em cada subpágina
  • Testei com tabs e grupos no formulário e não foi adicionado. Mesmo adicionando manualmente, não traduziu.
  • INCLUI LEGENDAS E FORMATAÇÕES CONDICIONAIS?
  • Até onde testei, sim
  • NÃO TRADUZ DA LÍNGUA NATIVA PRA PRÓPRIA LINGUA NATIVA AUTOMATICAMENTE. O QUE ACONTECE SE FOR NA MÃO? QUAL TEXTO APARECE?

não traduz. português para português não faz nada