Mudanças entre as edições de "Traduções:Visão Geral"

De LATROMI Manuais
Ir para: navegação, pesquisa
m (Botões de Rodapé: copiado de V G do formulário)
m (Campos da lista de texto + minor changes)
Linha 7: Linha 7:
 
{|class="wikitable"
 
{|class="wikitable"
 
| Menu
 
| Menu
| Desenvolvimento → Tradução
+
| Desenvolvimento → Traduções
 
|---------------
 
|---------------
 
| Pode usar
 
| Pode usar
Linha 15: Linha 15:
 
| Consulta, Formulário, Browser
 
| Consulta, Formulário, Browser
 
|}
 
|}
 +
 +
=Campos da lista de textos=
 +
Ao clicar nos cabeçalhos dos campos, é possível ordenar a lista de texto em relação a cada um deles.
 +
== Texto ==
 +
Texto que será traduzido.
 +
== Tradução ==
 +
Tradução do texto nesse idioma.
 +
== Tradução do Usuário ==
 +
Inativo.
 +
== Comentários ==
 +
Espaço para comentários que só serão visíveis no Client.
  
  
Linha 36: Linha 47:
 
*Encontre a tradução
 
*Encontre a tradução
  
 
+
==Criando uma Tradução independente==
==Criando uma Tradução independente(?)==
+
*Acesse Desenvolvimento Traduções
*Acesse Desenvolvimento -> Traduções
+
*Insira Módulo e Nome.
*Insira módulo, nome.
 
 
*Insira os textos que deseja traduzir
 
*Insira os textos que deseja traduzir
  
Linha 59: Linha 69:
 
botão Abrir no navegador do alvo
 
botão Abrir no navegador do alvo
 
alterar o idioma do navegador
 
alterar o idioma do navegador
 +
  
 
=Detalhes de Funcionamento=
 
=Detalhes de Funcionamento=
Linha 67: Linha 78:
  
 
==Possibilidades de Texto de Entrada==
 
==Possibilidades de Texto de Entrada==
É case sensitive.  
+
Diferencia letras maísculas de minúsculas.  
 
*Ex: "produto" pode ter uma tradução diferente de "Produto".
 
*Ex: "produto" pode ter uma tradução diferente de "Produto".
 
Diferencia também números e outros algarismos especiais junto à palavras
 
Diferencia também números e outros algarismos especiais junto à palavras

Edição das 03h30min de 2 de julho de 2021

Localização das Traduções no Latromi Client

As traduções permitem que uma consultas, formulários e browsers sejam compreendidos em diferentes linguagens sem que seja necessária a criação de difrentes entidades destes. Se disponíveis, os textos das páginas serão exibidos na linguagem configurada no navegador do usuário. Um Conjunto de Traduções engloba traduções de uma lista de textos para uma ou mais linguagens.

Lista de linguagens na esquerda, lista de textos na direita.
Menu Desenvolvimento → Traduções
Pode usar Consulta, Formulário, Browser
Pode ser usado em Consulta, Formulário, Browser

Campos da lista de textos

Ao clicar nos cabeçalhos dos campos, é possível ordenar a lista de texto em relação a cada um deles.

Texto

Texto que será traduzido.

Tradução

Tradução do texto nesse idioma.

Tradução do Usuário

Inativo.

Comentários

Espaço para comentários que só serão visíveis no Client.


Criação

Há dois meios de criar um objeto Conjunto de Traduções:

  • A partir de uma Consulta, Formulário ou Browser.
  • Diretamente (pelo menu Desenvolvimento -> Tradução);

O primeiro método é, normalemnte, mais prático, enquanto o segundo é recomendado apenas seja necessário em um cenário específico de desenvolvimento.

Criando uma Tradução a Partir de Outro Objeto

Em consulta, formulário ou browser: Vá em "Configurações" e marque o checkbox "Adicionar automaticamente novos textos no Conjunto de Traduções".

  • Imagens: Config > checkbox dos 3 tipos de objetos.
checkbox no browser
checkbox na consulta
checkbox no formulário


Após, salve o objeto. Isso criará uma nova Tradução, que conterá as palavras já incluídas no objeto e terá o nome deste objeto.

  • Acesse Desenvolvimento -> Traduções
  • Encontre a tradução

Criando uma Tradução independente

  • Acesse Desenvolvimento → Traduções
  • Insira Módulo e Nome.
  • Insira os textos que deseja traduzir

Traduzindo

Agora, vamos criar as traduções para as linguagens desejadas.

  • adicionar o idioma desejado
adicionar traducao
  • Botão direito nele-> traduzir a partir do nativo
escrito errado

Vai traduzir através de um tradutor web apenas as que não estão traduzidas. Isso pode ser feito mais de uma vez(ação idempotente), permitindo que novas palavras sejam acrescentadas na lista posteriormente.

  • corrigir as traduções que não são satisfatórias

Utilizando em Outros Objetos

É recomendado que um conjunto de traduções seja usado para mais de um objeto; possivelmente englobando todos objetos de um ou mais módulos. Ao utilizar o recurso de incluir novas palavras automaticamente do objeto ao conjunto de traduções, a lista de textos pode ser ampliada de modo prático. A personalização das traduções permite que seja apresentada ao usuário sempre a melhor tradução para o contexto em que o objeto se situa. Por isso, não é recomendado que um único conjunto de traduções seja usado para todo o sistema.

Testando

botão Abrir no navegador do alvo alterar o idioma do navegador


Detalhes de Funcionamento

Resolução de Conflitos

Dá prioridade para o texto mais longo.

  • Exemplo: Maçã especial X maçã especial gala: Ganha o Maçã especial gala.

Possibilidades de Texto de Entrada

Diferencia letras maísculas de minúsculas.

  • Ex: "produto" pode ter uma tradução diferente de "Produto".

Diferencia também números e outros algarismos especiais junto à palavras

  • Ex.: Produto1; Produto2.

Tradução no Idioma Nativo tem Prioridade

Se for usado "Traduzir a partir do idioma nativo" e não houver tradução em um texto na língua selecionada mas houver a tradução no idioma nativo (PTBR), a tradução desse texto será o valor que estiver na coluna 'Tradução' do idioma nativo.

Botões do Rodapé

No rodapé do Cadastro de Formulário Dinâmico, existem 4 botões:

Botões de Rodapé
  • Novo: Criar uma nova Tradução;
  • Excluir: Excluir a atual Tradução;
  • Salvar: Salvar a atual Tradução;
  • Sair: Sair da edição da atual Tradução;

Ver Também